Idioms & Expressions
The Happy Prince に登場する慣用句・比喩・古風表現・連語の一覧です。
-
慣用句
crying for the moon
字義: 月に向かって泣いている
意味: 無理な要求をしている、手に入らないものを欲しがっている
"Why can't you be like the Happy Prince?" asked a sensible mother of her little boy who was crying for the moon.
イディオム。字義通りには取れない
-
慣用句
come to the point
字義: その点に来る
意味: 本題に入る、単刀直入に言う
"Shall I love you?" said the Swallow, who liked to come to the point at once, and the Reed made him a low bow.
一般的なイディオムだが学習者には非自明
-
慣用句
has no conversation
字義: 会話を持っていない
意味: 話題がない、面白い話ができない
"She has no conversation," he said, "and I am afraid that she is a coquette, for she is always flirting with the wind."
字義通りではない慣用表現
-
慣用句
trifling with me
字義: 私と些細なことをしている
意味: 私をもてあそんでいる、私の気持ちを弄んでいる
"You have been trifling with me," he cried.
'trifle with' = もてあそぶ(感情について)
-
慣用句
I am off to
字義: 私は~へオフだ
意味: 私は~へ出発する、行く
"I am off to the Pyramids."
'be off to' = 出発する
-
慣用句
put up
字義: 上に置く
意味: 宿泊する、泊まる
"Where shall I put up?" he said; "I hope the town has made preparations."
句動詞。字義通りの意味では通じない
-
慣用句
What is the use of
字義: 何が使用であるか
意味: ~に何の意味があるのか、~は何の役に立つのか
What is the use of a statue if it cannot keep the rain off?
反語的な疑問文で「役に立たない」という意味を含意
-
慣用句
come of a family
字義: 家族から来る
意味: ~という家系の出身である
I come of a family famous for its agility;
血統や家柄を表す慣用表現
-
慣用句
in time for
字義: 時間の中で
意味: ~に間に合うように
"I hope my dress will be ready in time for the State-ball," she answered
-
慣用句
day broke
字義: 日が壊れた
意味: 夜が明けた
When day broke he flew down to the river and had a bath.
-
慣用句
full of so many words
字義: 多くの単語でいっぱい
意味: 難解な語彙が多い、言葉数が多すぎる
Every one quoted it, it was full of so many words that they could not understand.
皮肉的な表現
-
慣用句
in high spirits
字義: 高い精霊の中に
意味: 上機嫌で、元気いっぱいで
"To-night I go to Egypt," said the Swallow, and he was in high spirits at the prospect.
-
慣用句
had a good heart
字義: 心臓の状態が良い
意味: 優しい性格である、思いやりがある
"I will wait with you one night longer," said the Swallow, who really had a good heart.
身体部位を使った性格表現
-
慣用句
all that I have left
字義: 私が残していったすべて
意味: 私に残された唯一のもの
"Alas! I have no ruby now," said the Prince; "my eyes are all that I have left."
「残されている」という完了形の慣用的用法
-
慣用句
making merry
字義: 陽気さを作っている
意味: 楽しく騒いで祝っている、宴会を楽しんでいる
the rich making merry in their beautiful houses
make merry は古風な言い回しで「享楽にふける」の意
-
慣用句
in one another's arms
字義: お互いの腕の中に
意味: 抱き合って、互いに抱擁して
two little boys were lying in one another's arms to try and keep themselves warm
字義通りに近いが、慣用的な表現
-
慣用句
leaf by leaf
字義: 葉ごとに葉によって
意味: 一枚ずつ順番に
you must take it off, leaf by leaf
「X by X」構文は反復を表す慣用句
-
慣用句
Leaf after leaf
字義: 葉の後に葉
意味: 次々と一枚また一枚と
Leaf after leaf of the fine gold the Swallow picked off
繰り返しを強調する古風な言い回し
-
慣用句
went about in
字義: ~の中で周りを行った
意味: ~を着て歩き回った、~を身につけて外出した
everybody went about in furs
go about inは「~を着て行動する」という慣用句
-
慣用句
was not looking
字義: 見ていなかった
意味: 注意を払っていなかった、気づいていなかった
He picked up crumbs outside the baker's door when the baker was not looking
字義通りに近いが、「隙を見て」という含意がある慣用表現
-
慣用句
at last
字義: 最後に
意味: ついに、とうとう
But at last he knew that he was going to die
時間的終着点を示す慣用句
-
慣用句
had just strength to
字義: ~するためのちょうどの力を持っていた
意味: かろうじて~する力があった、ようやく~できた
He had just strength to fly up to the Prince's shoulder once more
have just strength toは「ぎりぎりの力がある」という慣用表現
-
慣用句
snapped right in two
字義: まさに二つにパチンと折れた
意味: 真っ二つに割れた
the leaden heart had snapped right in two
snap in twoは「ぽきっと二つに折れる」という慣用表現
-
慣用句
Dear me!
字義: 親愛なる私!
意味: おやまあ!、なんてことだ!
Dear me! how shabby the Happy Prince looks!
古風な感嘆詞
-
慣用句
little better than
字義: ~よりわずかに良い
意味: ~と大差ない、~も同然
he is little better than a beggar
否定的評価を表す慣用句。littleが否定の意味を持つ
-
慣用句
made a note of
字義: ~のメモを作った
意味: ~を記録した、~を書き留めた
the Town Clerk made a note of the suggestion
make a note ofは「記録する」という慣用句
-
慣用句
pulled down
字義: 下に引っ張った
意味: 取り壊した、解体した
So they pulled down the statue
pull downは建物・像などを「破壊する」という句動詞
-
慣用句
no longer
字義: もはや長くない
意味: もはや~でない
As he is no longer beautiful he is no longer useful
no longerは時間的変化を表す慣用句
-
慣用句
come to the point
意味: get to the main subject; stop being indirect
"Shall I love you?" said the Swallow, who liked to come to the point at once, and the Reed made him a low bow.
-
慣用句
up and down
意味: in both directions; varying
"My friends are flying up and down the Nile, and talking to the large lotus-flowers.
-
慣用句
in time
意味: eventually; not late
"How wonderful the stars are," he said to her, "and how wonderful is the power of love!" "I hope my dress will be ready in time for the State-ball," she answered; "I have ordered passion-flowers to be embroidered on it; but the seamstresses are so lazy." He passed over the river, and saw the lanterns hanging to the masts of the ships.
-
慣用句
at last
意味: finally
At last he came to the poor house and looked in.
-
慣用句
at last
意味: finally
But at last he knew that he was going to die.
-
慣用句
at last
意味: finally
"Good-bye, dear Prince!" he murmured, "will you let me kiss your hand?" "I am glad that you are going to Egypt at last, little Swallow," said the Prince, "you have stayed too long here; but you must kiss me on the lips, for I love you." "It is not to Egypt that I am going," said the Swallow.
-
silver ripples
字義: 銀色の波紋
意味: (月光などで)銀色に輝く水面の波紋
So he flew round and round her, touching the water with his wings, and making silver ripples.
色彩の比喩的使用
-
flirting with the wind
字義: 風といちゃついている
意味: 風に揺れている(擬人化)
"She has no conversation," he said, "and I am afraid that she is a coquette, for she is always flirting with the wind."
葦の動きを恋の駆け引きに喩えている
-
drenched
字義: ずぶ濡れにした(物理的に水に浸す)
意味: 涙でびしょ濡れにした
you have quite drenched me.
涙を雨のように扱う比喩的用法
-
had a human heart
字義: 人間の心臓を持っていた
意味: 人間としての感情を持っていた
When I was alive and had a human heart,
心臓を感情の象徴として使用
-
sorrow is not allowed to enter
字義: 悲しみが入ることを許されない
意味: 悲しみが存在しない、悲しむことが禁じられている
I lived in the Palace of Sans-Souci, where sorrow is not allowed to enter.
悲しみを人格化し、物理的に入れない場所として描写
-
worn
字義: すり減った、着古した(衣服について)
意味: 疲れ果てた、やつれた
Her face is thin and worn,
物の摩耗を人の顔に適用した比喩
-
withered leaves
字義: 枯れた葉
意味: 干からびて色褪せた(ミイラの手の形容)
his hands are like withered leaves.
直喩だが 'withered' 自体が比喩的
-
sank into
字義: ~の中に沈んだ
意味: 深く~の状態に入った
"I must be getting better;" and he sank into a delicious slumber.
睡眠を液体に見立てた比喩
-
dreamy eyes
字義: 夢のような目
意味: 夢見るような、物思いにふけった目
His hair is brown and crisp, and his lips are red as a pomegranate, and he has large and dreamy eyes.
-
had his head buried in his hands
字義: 頭を手の中に埋めている(物理的に)
意味: 両手で顔を覆っている、絶望や悲しみの様子
The young man had his head buried in his hands, so he did not hear the flutter of the bird's wings, and when he looked up he found the beautiful sapphire lying on the withered violets.
感情状態を表す身体表現
-
will soon be here
字義: もうすぐここに到着する(人のように)
意味: もうすぐ降り始める、やってくる
"It is winter," answered the Swallow, "and the chill snow will soon be here."
天候・季節の擬人化
-
grew rosier
字義: より薔薇色に成長した
意味: 血色がよくなった、健康的になった
the children's faces grew rosier
顔色の改善を薔薇色で表現する比喩
-
made of silver
字義: 銀で作られている
意味: 銀のように輝いている
The streets looked as if they were made of silver
as ifがあるため比喩と分かるが、視覚的比喩表現
-
House of Death
字義: 死の家
意味: 死後の世界、あの世
I am going to the House of Death
死を建物に喩えた詩的表現
-
Death is the brother of Sleep
字義: 死は睡眠の兄弟である
意味: 死と睡眠は似ている(死は永遠の眠り)
Death is the brother of Sleep, is he not?
古典的な比喩表現。ギリシャ神話由来
-
古風な表現
for eyes he had
字義: 目のために彼は持っていた
意味: 目には~がついていた(倒置構文)
He was gilded all over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright sapphires, and a large red ruby glowed on his sword-hilt.
古風な倒置。現代英語では 'he had two bright sapphires for eyes' が自然
-
古風な表現
lest people should think
字義: 人々が考えるべきでないように
意味: 人々が~と思わないように(古い仮定法)
"He is as beautiful as a weathercock," remarked one of the Town Councillors who wished to gain a reputation for having artistic tastes; "only not quite so useful," he added, fearing lest people should think him unpractical, which he really was not.
lest + should は19世紀特有の古風な表現
-
古風な表現
made him a low bow
字義: 彼に低い弓を作った
意味: 深々とお辞儀をした
"Shall I love you?" said the Swallow, who liked to come to the point at once, and the Reed made him a low bow.
古風な表現。'make a bow' = お辞儀をする
-
古風な表現
lady-love
字義: 女性の愛
意味: 恋人、愛する女性
After they had gone he felt lonely, and began to tire of his lady-love.
古風・詩的な表現
-
古風な表現
cared to ask
字義: 尋ねることを気にかけた
意味: 尋ねようとは思わなかった
I never cared to ask what lay beyond it,
古風な否定表現
-
古風な表現
if pleasure be happiness
字義: もし快楽が幸福である
意味: 快楽が幸福であるとするならば
if pleasure be happiness.
仮定法現在の古風な用法(be動詞の原形)
-
古風な表現
cannot choose but
字義: 選ぶことができない、しかし
意味: ~せざるを得ない、~するしかない
though my heart is made of lead yet I cannot choose but weep.
二重否定の古風な慣用表現
-
古風な表現
I am waited for
字義: 私は待たれている
意味: (仲間が)私を待っている
I am waited for in Egypt,
受動態の古風な用法、現代では 'They are waiting for me' が自然
-
古風な表現
will you not
字義: あなたは~しないだろうか
意味: ~してくれませんか(丁寧な依頼)
will you not stay with me for one night, and be my messenger?
否定疑問形による古風な依頼表現
-
古風な表現
In he hopped
字義: 中に彼は跳んだ
意味: 彼は中に跳び込んだ
In he hopped, and laid the great ruby on the table beside the woman's thimble.
副詞+主語+動詞の倒置(文学的・古風な語順)
-
古風な表現
done a good action
字義: 良い行動をした
意味: 良い行いをした
"That is because you have done a good action," said the Prince.
現代では do a good deed が一般的
-
古風な表現
sat a long time
字義: 長い時間座った
意味: 長い間座っていた
He visited all the public monuments, and sat a long time on top of the church steeple.
現代では sat for a long time が一般的
-
古風な表現
any commissions for
字義: 何か委任状
意味: 何か用事、伝言
"Have you any commissions for Egypt?" he cried; "I am just starting."
古風な用法で「伝言・用事」の意味
-
古風な表現
I am waited for
字義: 私は待たれている
意味: (エジプトで)私を待っている者がいる
"I am waited for in Egypt," answered the Swallow.
受動態の古風な用法
-
古風な表現
on a great granite throne sits the God Memnon
字義: 大きな花崗岩の玉座の上に座るメムノン神
意味: メムノン神が大きな花崗岩の玉座に座っている
The river-horse couches there among the bulrushes, and on a great granite throne sits the God Memnon.
場所の副詞句+動詞+主語の倒置(詩的表現)
-
古風な表現
by his side
字義: 彼の側のそばに
意味: 彼のそばに
He is leaning over a desk covered with papers, and in a tumbler by his side there is a bunch of withered violets.
現代では at his side や beside him が一般的
-
古風な表現
Heave a-hoy
字義: 持ち上げろ、おーい
意味: 重いものを引き上げる時の船乗りの掛け声
"Heave a-hoy!" they shouted as each chest came up.
19世紀の海事用語
-
古風な表現
I am come
字義: 私は来ている(文法的に不自然)
意味: 私は来た(I have come の古風な表現)
"I am come to bid you good-bye," he cried.
19世紀の完了形表現(be + past participle)
-
古風な表現
bid you good-bye
字義: あなたにさようならを命じる
意味: 別れを告げる、さようならを言う
"I am come to bid you good-bye," he cried.
bid = say の古風な用法
-
古風な表現
shall be
字義: 〜するべきである
意味: 〜であろう(未来・約束の古風な表現)
"The ruby shall be redder than a red rose, and the sapphire shall be as blue as the great sea."
shall の古い未来表現用法
-
古風な表現
the living
字義: 生きている(という形容詞的な何か)
意味: 生きている人々、生者
the living always think that gold can make them happy
定冠詞+形容詞で集合名詞を作る古典的用法
-
古風な表現
loved him too well
字義: 彼をあまりに良く愛していた
意味: 彼をあまりにも深く愛していた
he would not leave the Prince, he loved him too well
too wellは古風な強意表現で「あまりにも」の意
-
古風な表現
in company with
字義: ~の会社の中で
意味: ~と一緒に、~を伴って
the Mayor was walking in the square below in company with the Town Councillors
古風な言い回しで現代ではwithやtogether withを使う
-
古風な表現
indeed
字義: 実際に
意味: 本当に、まったく(強調)
How shabby, indeed!
文末のindeedは古風な強調表現
-
古風な表現
are not to be allowed to
字義: ~することを許可されない
意味: ~してはならない(禁止)
We must really issue a proclamation that birds are not to be allowed to die here
be to構文の古風な用法で義務・禁止を表す
-
古風な表現
what was to be done with
字義: ~と共に何がなされるべきか
意味: ~をどう処理するか、~をどうするか
the Mayor held a meeting of the Corporation to decide what was to be done with the metal
be to構文と間接疑問文の組み合わせで古風
-
古風な表現
have rightly chosen
字義: 正しく選んだ
意味: 正しい選択をした
You have rightly chosen
語順が古風で文語的
-
古風な表現
shall sing for evermore
字義: 永遠により多く歌うであろう
意味: 永遠に歌い続けるであろう
in my garden of Paradise this little bird shall sing for evermore
shallの予言的用法とevermore(古語で「永遠に」)
-
連語
gain a reputation for
字義: ~のための評判を得る
意味: ~という評判を得る
"He is as beautiful as a weathercock," remarked one of the Town Councillors who wished to gain a reputation for having artistic tastes; "only not quite so useful," he added, fearing lest people should think him unpractical, which he really was not.
非自明なコロケーション
-
連語
tire of
字義: ~で疲れる
意味: ~に飽きる、うんざりする
After they had gone he felt lonely, and began to tire of his lady-love.
'tire' を「疲れる」と解釈すると意味が通らない
-
連語
made preparations
字義: 準備を作った
意味: 準備をした
"Where shall I put up?" he said; "I hope the town has made preparations."
'make preparations' は固定表現だが学習者には 'do preparations' と混同しやすい
-
連語
a fine position
字義: 罰金の位置/細かい位置
意味: 素晴らしい場所
"I will put up there," he cried; "it is a fine position, with plenty of fresh air."
'fine' = 素晴らしい(古風な用法)
-
連語
look for
字義: ~のために見る
意味: ~を探す
I must look for a good chimney-pot,
-
連語
led the dance
字義: ダンスを導いた
意味: ダンスの先頭に立った、舞踏会で中心的役割を果たした
I led the dance in the Great Hall.
社交界での地位の高さを示す表現
-
連語
make remarks
字義: 発言を作る
意味: 意見を述べる、コメントする
He was too polite to make any personal remarks out loud.
-
連語
pricked by the needle
字義: 針で刺された
意味: 針仕事で指が傷だらけになった
all pricked by the needle,
職業的苦労を表す表現
-
連語
fastened to
字義: ~に固定されている
意味: ~に据え付けられて動けない
My feet are fastened to this pedestal and I cannot move.
-
連語
a mark of
字義: ~の印、マーク
意味: ~のしるし、~を示すもの
it was a mark of disrespect.
抽象的な概念を「印」として表現
-
連語
fallen asleep
字義: 眠りの中に落ちた
意味: 眠りに落ちた、寝入った
The boy was tossing feverishly on his bed, and the mother had fallen asleep, she was so tired.
fall asleep は慣用的コロケーション
-
連語
at the prospect
字義: 見通しのところで
意味: ~を楽しみにして、~の見込みに
"To-night I go to Egypt," said the Swallow, and he was in high spirits at the prospect.
-
連語
the roar of the cataract
字義: 白内障の轟音
意味: 滝(大瀑布)の轟音
They have eyes like green beryls, and their roar is louder than the roar of the cataract.
cataract は文脈により「滝」の意味(古語的)
-
連語
to be appreciated
字義: 感謝される
意味: (才能や価値を)認められる、評価される
"I am beginning to be appreciated," he cried; "this is from some great admirer."
芸術家文脈での特殊な意味
-
連語
let her matches fall
字義: マッチを落とすことを許可した
意味: (誤って)マッチを落としてしまった
"She has let her matches fall in the gutter, and they are all spoiled."
let + object + verb の使役構文での「うっかり〜してしまう」
-
連語
are all spoiled
字義: すべて甘やかされている
意味: すべて台無しになっている、使えなくなっている
"She has let her matches fall in the gutter, and they are all spoiled."
spoil = ruin/damage の意味
-
連語
quite blind
字義: かなり盲目
意味: 完全に目が見えなくなる
"You would be quite blind then."
quite = completely の用法
-
連語
slipped the jewel into the palm of her hand
字義: 宝石を滑らせて手のひらに入れた
意味: そっと(気づかれないように)宝石を手のひらに入れた
He swooped past the match-girl, and slipped the jewel into the palm of her hand.
slip = place secretly/quietly
-
連語
bit of glass
字義: ガラスの一片
意味: ガラス片(宝石をガラスと誤認している)
"What a lovely bit of glass!" cried the little girl; and she ran home, laughing.
bit of = piece of の口語表現
-
連語
stand in long rows
字義: 物理的に列に並んで立つ
意味: 群れをなして整列している様子
He told him of the red ibises, who stand in long rows on the banks of the Nile, and catch gold-fish in their beaks
字義通りだが、野生動物の習性を表す慣用的表現
-
連語
looking out listlessly
字義: リストなしに外を見ている
意味: 無気力に、生気なく外を眺めている
saw the white faces of starving children looking out listlessly at the black streets
listlesslyの意味が分かっても、look outとの組み合わせが非自明
-
連語
wandered out
字義: さまよい出た
意味: あてもなく外へ出て行った
they wandered out into the rain
wander outは目的なく移動する意味の慣用表現
-
連語
hung down
字義: 下に吊るされた
意味: 垂れ下がっていた
long icicles like crystal daggers hung down from the eaves
hang downは物理的には字義通りだが、慣用的表現
-
連語
keep himself warm
字義: 自分自身を暖かく保つ
意味: 体温を保つ、暖まろうとする
tried to keep himself warm by flapping his wings
字義通りだが、keep oneself warmは慣用的コロケーション
-
連語
stayed too long
字義: あまりに長く滞在した
意味: 長居しすぎた
you have stayed too long here
字義通りだが、stay too longは慣用的な表現
-
連語
hard frost
字義: 硬い霜
意味: 厳しい霜、激しい寒波
It certainly was a dreadfully hard frost
hard frostは「厳寒」を表す気象用語的慣用句
-
連語
looked up at
字義: ~の方を上に見た
意味: ~を見上げた
As they passed the column he looked up at the statue
字義通りだが、look up atは慣用的句動詞
-
連語
fallen out of
字義: ~の外に落ちた
意味: ~から外れて落ちた
The ruby has fallen out of his sword
fall out ofは「抜け落ちる」という慣用表現
-
連語
heard of
字義: ~について聞いた
意味: ~の消息を聞いた、~のことを耳にした
When I last heard of them they were quarrelling still
hear ofは「噂や情報を聞く」という慣用表現
-
連語
will not melt
字義: 溶けないだろう
意味: 溶けようとしない(不思議なことに溶けない)
This broken lead heart will not melt in the furnace
willが「拒否」のニュアンスを持つ用法
-
連語
threw it on
字義: それを~の上に投げた
意味: ~に投げ捨てた
So they threw it on a dust-heap
throw onは「~に放り投げる」という慣用表現