Idioms & Expressions
The Tale of Peter Rabbit に登場する慣用句・比喩・古風表現・連語の一覧です。
-
慣用句
had an accident
字義: 事故に遭った(軽い怪我など)
意味: 殺された(婉曲表現)
your Father had an accident there; he was put in a pie by Mrs. McGregor.
子供向け物語での死の婉曲表現。文脈から父ウサギがパイにされたことが分かるが、'accident'という語の選択が皮肉的
-
慣用句
run along
字義: 走って進む
意味: 行きなさい、出かけなさい(子供への指示)
Now run along, and don't get into mischief.
主に子供や目下の者に使う、やや古風な表現
-
慣用句
get into mischief
字義: いたずらの中に入る
意味: いたずらをする、悪さをする
Now run along, and don't get into mischief.
'get into + 抽象名詞'の慣用的パターン
-
慣用句
on his hands and knees
字義: 手と膝の上に
意味: 四つん這いで、這いつくばって
Mr. McGregor was on his hands and knees planting out young cabbages
身体部位を使った慣用表現
-
慣用句
gave himself up for lost
字義: 自分を失われたものとして引き渡した
意味: もう助からないと諦めた、観念した
Peter gave himself up for lost
'give oneself up for + 形容詞'は古風な表現
-
慣用句
came up
字義: 上がってきた
意味: 近づいてきた、やってきた
Mr. McGregor came up with a sieve, which he intended to pop upon the top of Peter
方向を示す句動詞の比喩的用法
-
慣用句
in no time
字義: 時間がない中で
意味: すぐに、たちまち、あっという間に
Mr. McGregor was after him in no time.
時間表現の慣用句
-
慣用句
not the least idea
字義: 最も小さい考えも持たない
意味: 全く分からない、見当もつかない
he had not the least idea which way to go
強調表現。'not have the least/slightest idea'の形
-
慣用句
out of breath
字義: 息の外に
意味: 息切れして、息を切らして
Peter sat down to rest; he was out of breath and trembling with fright
'out of + 名詞'の慣用表現
-
慣用句
now and then
字義: 今とそれから
意味: 時々、時折
but now and then the tip of her tail twitched as if it were alive
時間表現の慣用句
-
慣用句
caught sight of
字義: 視界を捕まえた
意味: (ふと)目にした、見つけた
Mr. McGregor caught sight of him at the corner
'catch sight of'は非自明なコロケーション
-
慣用句
done with
字義: 服で何をしたか
意味: 服をどうしてしまったか(どこにやったか)
she wondered what he had done with his clothes
'do with'は'どう処理したか'の意味の慣用表現
-
慣用句
in time
意味: eventually; not late
McGregor came up with a sieve, which he intended to pop upon the top of Peter; but Peter wriggled out just in time, leaving his jacket behind him.
-
慣用句
out of breath
意味: panting from exertion
Peter sat down to rest; he was out of breath and trembling with fright, and he had not the least idea which way to go.
-
慣用句
now and then
意味: occasionally
A white cat was staring at some gold-fish, she sat very, very still, but now and then the tip of her tail twitched as if it were alive.
-
慣用句
at last
意味: finally
He slipped underneath the gate, and was safe at last in the wood outside the garden.
-
古風な表現
in a fortnight
字義: 14日間の中で
意味: 2週間で
It was the second little jacket and pair of shoes that Peter had lost in a fortnight!
'fortnight'は主にイギリス英語で使われる古風な時間表現
-
連語
exert himself
字義: 自分自身を発揮する
意味: 力を尽くす、頑張る、努力する
but his sobs were overheard by some friendly sparrows, who flew to him in great excitement, and implored him to exert himself.
'exert oneself'は非自明なコロケーション
-
連語
pop upon
字義: ポンと置く
意味: (急いで)被せる、かぶせる
Mr. McGregor came up with a sieve, which he intended to pop upon the top of Peter
'pop'の口語的・擬音語的用法
-
連語
shook her head
字義: 頭を振った
意味: 首を横に振った(否定・拒否の意)
She only shook her head at him.
文化的な身振りの表現。日本語学習者には非自明
-
連語
looked behind him
字義: 彼の後ろを見た
意味: 振り返った
Peter never stopped running or looked behind him till he got home
方向表現を含む慣用的コロケーション
-
連語
flopped down
字義: バタンと倒れた
意味: どさっと座り込んだ、ぐったり倒れこんだ
He was so tired that he flopped down upon the nice soft sand
擬音語的動詞の口語的用法